28. jaanuar 2020

Ära talvel karu uksel koputa!

Meenutasime mauinasjuttu "Loomade talvekorter" ja õpetaja rääkis, et vanarahvas on andnud loomadele toredaid rahvapäraseid nimetusi. Sobitasime tahvlile pildid ja loomade nimetused:

Saime teada, mis on sama tähendusega sõnad:

Kui muinasjutus "Loomade talvekorter" oli juttu sellest, kuidas härg endale talveks maja ehitas, siis karul maja ei ole vaja. Täna rääkisimegi karudest.
Kõigepealt luges õpetaja ette luuletuse:

Nüüd ennustasime, millest võiks olla järgmises palas juttu. No juba pealkirja ja piltide põhjal arvasid lapsed ära, et lugu jutustab karust, kes magab talveund.


Seejärel arutlesime, mida võiksid tähendada palas leiduvad sõnad torises, mihuke, sisse vehkinud, hing on täis. Vaatasime, kes on pala tegelased ja lugesime pala kõigepealt vaikse häälega omaette läbi. Seejärel lugesime lugu ka tegelastega klassi ees:

Otsisime  palast samatähenduslikke sõnu. Küll on eesti keel rikkalik keel, sest ühte ja sama mõtet võib öelda kohe päris mitme erineva sõnaga!
Seejärel täitsime töölehte:

 Järgmises tööülesandes tuli istuda vaikselt ja rahulikult ning väga tähelepanelikult kuulata õpetaja ettelugemist. Õpetaja luges loo "Karupoja unenägu" ning pärast täitsid lapsed loo põhjal töölehte:

Nüüd harjutasime kirjutamist abijoontega vihikusse. Kirjutasime karu rahvapäraseid nimetusi. Mõned nimed olid lastele küll üllatuseks.

Tegime töölehte:

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar